Samstag, 21. März 2020

創作和食 風雅より:「つきがみえないよるでさえ」絵本

お客様各位
新型コロナウィルスで世界中が大騒ぎとなっておりますが、いかがお過ごしでしょうか。
本日は お客様のご紹介によりじぎりん星人さんの作品 
絵本「つきがみえないよるでさえ」をご紹介させていただきます。
 
https://www.youtube.com/watch?v=WUmAhsMdafk

youtubeにはトルコ語の朗読もあるそうです。
風雅はお声かけいただき、ドイツ語に翻訳させていただきました。

Wenn der Mond nachts unsichtbar ist...

ich habe einen Freund

Mein bester bester Freund

Er hört mir zu, immer mit einem Lächeln

An dem Tag mit bitterkaltem Regen
hast Du mich verlassen. Weit, weit weg.

Aus dem Becher der Seele bist Du entkommen.

Du sagest: "Ich bin Dir entkommen, um Dich zu beschützen. Damit mit Du glücklich hier weiter leben kannst".

Von der Regel dieser Welt bin ich ein Teil des Ganzen geworden.

Wie der Mond, der mich immer begleitet.

Immer da, wo immer ich bin.

Wenn ich stehen bleibe, bleibst Du stehen.

Wenn ich an Dich denke, bin ich bei Dir.

Wenn der Mond nachts unsichtbar ist, selbst dann bist Du bei mir.
Du guckst mich liebevoll an.

Ich bleibe noch ein wenig hier.
Bleibe auf dem Boden und gehe meinen Weg.

Mit etwas Kummer in meinem Herzen.

Mit etwas Freude trage ich in mir.

Bis ich das Glück dieser Welt ganz in mir getragen habe.

Bis an den Tag, an dem auch ich ein Teil des Ganzen werde.

ich habe einen Freund
Mein bester bester Freund
Er ist immer bei mir.

Danke und bis bald!
----------
ご興味のある方はスタッフにお声かけください。